domingo, 20 de marzo de 2011

LAS MIL Y UNA NOCHES

Pero cuando llegó la 49ª noche:

Ella dijo:

(...)

Y la joven se levantó, fué a coger de la mano a Scharkán, le hizo sentarse a su lado, y le dijo: "¡Oh príncipe Scharkán! seguramente conoces el juego del ajedrez". Y él dijo: "Lo conozco; pero ¡por favor! no seas como aquella de quien se queja el poeta:

¡En vano me lamento! ¡Estoy martirizado por el amor! No puedo apagar la sed en su boca dichosa, ni respirar la vida bebiéndola en sus labios.

No es que me desprecie, ni que me falten sus atenciones, ni que olvide el ajedrez para distraerme; pero ¿acaso mi alma tiene sed de distracciones ni de juego?

Y además, ¿cómo podría luchar con ella, cuando me fascina el fuego de sus miradas, las miradas de sus ojos que penetran en mi hígado?"

Y la joven se echó a reír, pero acercó el ajedrez y empezó el juego. Y Scharkán, cada vez que le tocaba jugar, en vez de atender al juego miraba a la joven, y jugaba de cualquier modo, poniendo el caballo en lugar del elefante y el elefante en lugar del caballo.

Y ella, riendo, le dijo: "¡Por el Mesías! ¡Cuán profundo es tu juego!" Pero él contestó: "¡Esta es la primera partida! Ya sabes que no representa nada". Y prepararon el juego de nuevo. Pero ella lo venció otra vez, y la tercera, y la cuarta, y la quinta vez. Después le dijo: "¡He aquí que en todas sales vencido!"

Y él dijo: "¡Oh mi soberana, no está mal ser vencido por una adversaria como tú!"

(...)

En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se calló discretamente.

 
La ilustración es un fotograma de la película de animación "Las aventuras del príncipe Achmed", inspirada en relatos de "Las mil y una noches" y dirigida por Lotte Reininger en 1926.

FICHA TÉCNICA
LAS MIL Y UNA NOCHES
PROMETEO. VALENCIA, S/A
TRADUCIDA POR VICENTE BLASCO IBÁÑEZ DE LA VERSIÓN FRANCESA DE JOSEPH-CHARLES MARDRUS



No hay comentarios: