Mostrando entradas con la etiqueta La Tempestad. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta La Tempestad. Mostrar todas las entradas

lunes, 29 de mayo de 2017

FERDINAND Y MIRANDA


Gillot Saint-Evre fue un pintor francés del siglo XIX. Su temática preferida fue la pintura de historia, representada de forma intimista, no grandilocuente, y prestando atención a lo anecdótico. Lo que en Francia se llamó el «estilo trovador». 

En el cuadro que mostramos, Saint-Evre toma como fuente de inspiración una de las últimas tragedias de Shakespeare, La Tempestad.

Alonso, rey de Nápoles, y Próspero, duque de Milán, descubren a sus hijos respectivos, Ferdinand y Miranda, a los que creían muertos, jugando al ajedrez en una cueva. Los jóvenes mantienen el diálogo que tantas veces hemos reproducido en ARTEDREZ:
MIRANDA
Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!

FERDINAND
No, amor mío, por nada del mundo lo hiciera.

MIRANDA
¡Sí! ¡Ya lo creo! Por veinte reinos lo harías, y aún así, juego honesto me pareciera…



FICHA TÉCNICA
GILLOT SAINT-EVRE
LA TEMPESTAD, 1822
ÓLEO SOBRE LIENZO. 138x4,5 cm.
MUSEO DE LA VIDA ROMÁNTICA DE PARÍS

WILLIAM SHAKESPEARE
LA TEMPESTAD
CÁTEDRA. MADRID, 1994
TRADUCCIÓN DE MANUEL ÁNGEL CONEJERO Y JENARO TALENS

_____________________________________________________________________

Entradas anteriores con este mismo tema:






lunes, 17 de abril de 2017

MIRANDA Y FERDINAND


Boceto realizado en 1871 por Lucy Madox-Brown para su cuadro «Ferdinand y Miranda jugando al ajedrez».

Los habituales ya se sabrán de memoria el diálogo del acto V de La Tempestad de William Shakespeare. Para los nuevos, lo reproduzco aquí.

MIRANDA
Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!

FERDINAND
No, amor mío, por nada del mundo lo hiciera.

MIRANDA
¡Sí! ¡Ya lo creo! Por veinte reinos lo harías, y aún así, juego honesto me pareciera...

Traducción: Manuel Ángel Conejero y Jenaro Talens

El versión final del cuadro puede verse aquí.


FICHA TÉCNICA
LUCY MADOX-BROWN
FERDINAND & MIRANDA PLAYING CHESS
TIZA SOBRE PAPEL. 59,1 x 48,2 cm.
COLECCIÓN PARTICULAR

miércoles, 4 de noviembre de 2015

NO, AMOR MÍO...


Los lectores veteranos de este blog saben que es auténtica devoción lo que sentimos en ARTEDREZ por las obras que ilustran cierta escena del acto V de «La tempestad» de William Shakespeare. Ya saben, aquella que dice:

MIRANDA
Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!

FERDINAND
No, amor mío, por nada del mundo lo hiciera.

MIRANDA
¡Sí! ¡Ya lo creo! Por veinte reinos lo harías, y aún así, juego honesto me pareciera…

Por lo tanto, hoy es un día dichoso porque hemos encontrado una nueva ilustración que añadir a la colección. Se trata de la que Robert Anning Bell realizó, en un estilo deliciosamente modernista, para la edición de «La tempestad» publicada en Londres en MCMI por Freemantle & Co.

___________________________________________________________

Entradas anteriores con este mismo tema:







miércoles, 1 de octubre de 2014

SWEET LORD, YOU PLAY ME FALSE...


Xilografía de Duncan D. Dallas sobre dibujo de Walter Crane publicada por J. M. Dent & Co. en 1893.
...No, my dearest love, I would not for the world

jueves, 15 de mayo de 2014

MI DULCE DUEÑO, ¡HACÉIS TRAMPAS!

 Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!
De nuevo Ferdinand y Miranda juegan su partida eterna del acto V de "La tempestad" de William Shakespeare. Esta vez de la mano de Edmund Dulac que en 1908 ilustró la edición publicada por Hodder & Stought.

miércoles, 26 de junio de 2013

MI DULCE DUEÑO, HACÉIS TRAMPAS...


Otra versión de la escena del acto V de "La Tempestad" de William Shakespeare. Esta vez obra del pintor e ilustrador John Henry Frederick Bacon.

FICHA TÉCNICA

CHILDREN'S STORIES FROM SHAKESPEARE
EDICIÓN DE EDITH NESBIT
ILUSTRACIONES POR JOHN HENRY FREDERICK BACON
RAPAHEL TUCK & SONS, LTD. LONDON, circa 1900 


viernes, 18 de noviembre de 2011

Фердинанд и Миранда

Fotografía de Johan Personn

Miranda (Yana Gurianova) y Ferdinand (Yan Ilves) en la celebérrima escena del quinto acto de "La Tempestad", de William Shakespeare. Representada por la compañía anglorusa Cheek By Jowl en el teatro Barbican de Londres el 8 de abril de 2011. 

¿Lo repito? Quizá no, que no hace tanto que lo vimos. Bueno, sí, que me encanta:

MIRANDA
Sweet lord, you play me false.
FERDINAND
No, my dearest love, I would not for the world.
MIRANDA
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle,
And I would call it fair play.

¿Cómo sonará en ruso?

----------------------------

MIRANDA
Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!
FERDINAND
No, amor mío, por nada del mundo lo hiciera.
MIRANDA
¡Sí! ¡Ya lo creo! Por veinte reinos lo harías, y aún así, juego honesto me pareciera...

Traducción: Manuel Ángel Conejero y Jenaro Talens





sábado, 17 de septiembre de 2011

FERDINAND Y MIRANDA


Alison Sundwall, en el rol de Miranda, y Sam Purdy, como Ferdinand, interpretando la célebre escena del acto V de "La Tempestad" de William Shakespeare con la compañía de teatro de la Universidad Brigham Young en 2009.

Ya saben:



jueves, 28 de junio de 2007

MI REINO POR UN CABALLO...

…que decía Ricardo III antes de su mutis final en el acto V de la obra homónima.

Es una frase que los ajedrecistas amantes del teatro isabelino citan en situaciones en las que la ausencia de dicho trebejo imposibilita la ejecución de un buen plan de juego.

Sobre la presencia del ajedrez en la obra de Shakespeare se ha escrito mucho, y no siempre con tino. Edgar Winter, en su Chess Note número 4051, da un repaso pormenorizado a la bibliografía sobre el tema.

Nosotros queremos resaltar aquí una de las referencias más claras: la escena entre Miranda y Ferdinand en el acto V de La Tempestad que es, además, el tema del siguiente cuadro:



El texto en el que está inspirado es el siguiente:

Próspero descubre a Ferdinand y Miranda jugando al ajedrez


MIRANDA
Mi dulce dueño, ¡hacéis trampas!


FERDINAND

No, amor mío, por nada del mundo lo hiciera.


MIRANDA
¡Sí! ¡Ya lo creo! Por veinte reinos lo harías, y aún así, juego honesto me pareciera…

Explicar las múltiples interpretaciones que se han hecho de esta escena excedería con mucho el alcance de este blog y la capacidad de su autor. Sólo añadir que el ajedrez podía utilizarse tanto como alegoría de la política como de la vida conyugal o de la organización del reino.



El tema tuvo éxito entre los artistas plásticos y hay muchas representaciones. Además del cuadro de la artista prerrafaelita Lucy Madox-Brown, sobre estas líneas ofrecemos un grabado de Caroline Watson sobre dibujo de Francis Wheatley para The Shakespeare Gallery, serie de ilustraciones sobre la vida y obra de Sahkespeare del editor gráfico John Boydell. Bajo ellas, una versión de Edward Reginald Frampton.