Una nueva edición de la novela de Stefan Zweig Schachnovelle (Verlag Pigmalion, 1942) traducida por Karin Hertz.
En la contraportada se reproduce la siguiente cita de la novela:
Antiquísimo y, al mismo tiempo, eternamente joven; mecánico en su disposición, y, sin embargo, eficaz solamente por obra de la fantasía; limitado en el espacio, geométricamente fijo y a la vez ilimitado en sus combinaciones; en perpetuo desarrollo, y no obstante estéril; un pensamiento que no conduce a nada; una matemática que nada soluciona; un arte sin obras; una arquitectura sin sustancia, y, a pesar de todo, evidentemente más duradero en su esencia y existencia que todos los libros y obras de arte; el único juego que pertenece a todos los pueblos y a todas las épocas, y del que nadie sabe qué dios lo legó a la Tierra para matar el hastío, aguzar los sentidos y poner en tensión el alma.
La ilustración de portada es un montaje de la editorial de un tablero de ajedrez y un retrato del arquitecto danés Ferdinand Meldahl (1827-1908) por el pintor Peder Severin Krøyer (1851-1909)
FICHA TÉCNICA
STEFAN ZWEIG
UNA PARTIDA DE AJEDREZ
EDITORIAL ENEIDA. MADRID, 2023
TRADUCCIÓN DE KARIN HERTZ
No hay comentarios:
Publicar un comentario