viernes, 8 de enero de 2016

EL JUEZ JUGÓ EN JEREZ AL AJEDREZ

«La lluvia en Sevilla es una pura maravilla» es la adaptación española de los versos The rain in Spain stays mainly in the plain, pertenecientes a una de las canciones de la película My fair Lady con las que el profesor Higgins (Rex Harrison; Felipe Peña en la versión doblada al castellano) intenta enseñar a hablar como la gente fina a Eliza Doolittle (Audrey Hepburn; Rosa Guiñón).

La idea de traducirlo así correspondió a Ernesto Santandreu, un compositor de revistas musicales conocido como Maestro Damasco que adaptó al castellano un buen número de películas musicales como My fair Lady, Mary Poppins, The Sound of Music (Sonrisas y lágrimas), Chitty Chitty Bang Bang y un largo etcétera.

Esta traducción ha hecho fortuna y se ha convertido en una frase hecha. Sin embargo, no es la única adaptación que se ha hecho del original inglés. En una versión teatral de Juan José Alonso Millán, con versión musical de Teddy Bautista, estrenada en 1981 en el teatro Palacio del Progreso de Madrid, se adaptó así: «El juez jugó en Jerez al ajedrez».




La ilustración es del caricaturista turco Cem Koc.