Publicada en España con diez años de retraso con respecto a la edición original islandesa, El duelo es la decimoquinta novela de Arnaldur Indriðason; un policiaco nórdico que no está protagonizado por Erlendur Sveinsson, el detective habitual de Arnaldur, por más que haga una fugaz aparición al final de la obra, sino por el que fuera su mentor, el comisario Marion Briem.
Lo primero que hay que hacer notar es un pequeño detalle, pero importante, sobre la traducción del título. El duelo al que hace referencia el libro es el que disputaron en 1972 en Reikiavik Bobby Fischer y Boris Spassky por el título de Campeón del Mundo de Ajedrez. El enfrentamiento en plena guerra fría de un soviético y un estadounidense en una disciplina tan sensible para la nomenclatura soviética como era el ajedrez (disciplina en la que la supremacía de los jugadores soviéticos era vista como la constatación práctica de la superioridad de la sociedad soviética sobre la capitalista) puso un foco mediático de inmensa potencia sobre la capital de Islandia. No en vano allí se disputaba una batalla de cierta importancia dentro de la guerra global.
El detalle sobre el que llamábamos la atención es que en al ámbito español a dicho acontecimiento nos hemos referido mayoritariamente con el anglicismo match. El match del siglo, concretamente. Los artículos contemporáneos al encuentro, los libros escritos inmediatamente (o muchos años después) siempre se han referido a este acontecimiento como el match del siglo. «El duelo» me gusta como título, pero a mis oídos de ajedrecista les chirriaba la palabra cuando me la encontraba en el texto.
Fischer y Spassky sobrevuelan por todas las páginas de libro, lo que es comprensible. La conmoción que causó en la sociedad islandesa la disputa del match (me perdonaran ustedes) fue tremenda. Durante su disputa no hubo nadie en el país que no conociera de primera mano a alguien que a su vez hubiera conocido a alguno de los ajedrecistas personalmente. O bien Spassky había desayunado en la cafetería del primo de alguien, o el hermano de otro pertenecía al cuerpo de policía encargado de proteger a Fischer. Las historias sobre la caballerosidad de Spassky y las excentricidades de Fischer corrían de boca en boca.
El autor de la novela tenía ya once años cuando se disputó el match, por lo que recordará perfectamente la conmoción causada por el mismo en la vida cotidiana de la capital islandesa. En general, la documentación sobre los acontecimientos que rodearon el encuentro es adecuada, salvo algún error puntual que no sé si atribuir al autor o a la traducción. El más notable insistir que la tercera partida, que se disputó a puerta cerrada, se jugó sobre una mesa de pimpón (en realidad se jugó en una habitación donde se jugaba al pimpón).
El eje argumental del libro gira sobre un extraño asesinato cometido en un cine durante la proyección de una película. El detective encargado del caso pronto se pregunta si tiene algo que ver con el match. ¿Están los servicios secretos de Estados Unidos y/o la Unión Soviética involucrados? ¿Hay una conspiración encaminada a alterar el resultado de las partidas? ¿Está en peligro la vida de alguno de los contendientes?
Un de los momentos clave de la novela ocurre durante el transcurso de la decimotercera partida del match, que paralelamente fue también importante en el desarrollo del encuentro y en la victoria final de Fischer. Para el lector interesado, esta fue la partida:
Como lector discontinuo de Arnaldur Indriðason, esta novela, con su cortejo de espías, servicios secretos y guerra fría, se aleja de lo que más me ha interesado de él. El análisis de una sociedad moderna y con uno de los niveles de vida más altos del mundo, surgida en pocas décadas de una comunidad de pescadores y agricultores extremadamente pobres. Y de las tensiones que eso generó.
FICHA TÉCNICA
ARNALDUR INDRIÐASON
EL DUELO
RBA. BARCELONA, 211
TRADUCCIÓN DE FABIO TEIXIDÓ
No hay comentarios:
Publicar un comentario